Hommage aan de vijfentachtigste geboortedag van Ahmad Shamlu

12 december 1925, Teheran – Iran

 بمناسبت هشتاد و پنجمین سالروز تولد احمد شاملو: ۲۱ آذر ۱۳۰۴

 

UITGEVER:

HET TALENHUIS

DRACHTEN - NEDERLAND


Oorspronkelijke titel:

پریا، دخترای ننه دریا و پسرای عمو صحرا و شبانه ها

 

(paria, dochtaraye naneh darya wa pesaraye amoe sahra, wa sjabaneha)

 

Nederlandse vertaling uit het Perzisch (Farsi) en aantekeningen:

Soleimani, Ali

 

Tekening op de omslag:

van der Meer, Reina

 

Overige foto’s en afbeeldingen zijn afkomstig van het internet

 

Druk- en bindwerk:

Donkel & Donkel, Drachten - Nederland

 

ISBN/EAN: 978-90-78660-16-3

 

Eerste druk: 5 december 2010

 

Uitgever:

HET TALENHUIS

01062831 KvK. Leeuwarden 10-10-1991

JANSONIUSPLEIN 19

9203 NH DRACHTEN

Tel.: (+31) 0512 - 540560

Internet: www.talenhuis.com

E-mail: info.talenhuis.com

 


 

Het gedicht “De engelen” werd in het jaar 1953 geschreven. “De engelen” is het derde gedicht van het vijfde hoofdstuk van het boek “Hahawaye tazeh” [De frisse lucht] van Shamlu.

Het is een folkloristisch gedicht. Met gepaste trots kan worden gezegd dat dit gedicht in zijn genre het meest beroemde en invloedrijke gedicht is uit de hedendaagse Perzische literatuur. Door een korte blik op alle gedichten die Ahmad Shamlu in het jaar 1953 heeft geschreven, kan men veel gezamenlijke boodschappen in dit gedicht en zijn andere gedichten vinden. Deze boodschappen zijn niets anders dan de maatschappelijke uitingen van Shamlu als dichter in de samenleving waarin hij leefde.

 

Naast de vertaling van het gedicht “De engelen” zijn ook de vertalingen van de gedichten “Dochters van Moeder Zee en Zonen van Oom Weiland” en “De nachtstukken” opgenomen.

 

 

Formaat: 13,50 X 20,5 - 80 pagina’s, genaaid gebonden uitgave met hard kaft.

 


 

Inhoudsopgave

 

Inhoudsopgave

9

 

Het oeuvre van Ahmad Shamlu

11

 

Een paar woorden van

Mehdi Akhawan Sales

over ‘De engelen’ van Ahmad Sjamlu

23

 

Noot van de vertaler

25

 

Eén van de laatste foto’s van

Ahmad Shamlu

27

 

De grafsteen van Ahmad Shamlu

op de begraafplaats ‘Emamzadeh Taher’

in de stad Karaj – Iran

28

 

De engelen

29

 

Dochters van Moeder Zee

en Zonen van Oom Weiland

49

 

Kopie van het Iraans geboorte- en identiteitsbewijs van Ahmad Shamlu

67

 

Eén van de laatste foto’s van Ahmad Shamlu

68

 

Afbeelding: Mening van Ahmad Shamlu

over zijn vrouw Ayda Shamlu – Sarkisian

in een interview

68

 

De nachtstukken

69

 

Literatuurlijst

73

 

Lijst van publicaties van Het Talenhuis

75


  Het oeuvre van Ahmad Shamlu

 [Noot: De spelling van de namen kan afwijken.]

 Ahmad Shamlu [spreek uit: Sjamloe]

Dichter, journalist, vertaler van poëzie en romans en auteur van ‘Ketabeh Kuche’ [folkloristische encyclopedie]

Aan het begin van zijn dichterscarrière was zijn dichtersnaam A. Sobh [= A. ’s Morgens] en later A. Bamdad [= A. ’s Ochtends].

Vader van drie kinderen: Siawoush, Sirous en Saghi

Zijn vader heette Heidar Shamlu, en zijn moeder Kokab Eraqi Shamlu.

Geboortedatum: 12 december 1925 [= Iraanse jaar-telling: 21 Azar 1304]

Geboorteplaats: Teheran - Iran

Zijn vader was een legerofficier, en het gezin van Shamlu moest vaak verhuizen, ondermeer naar de steden Isfahan, Rasht, Semirom, Abadeh en Shiraz.

1931 tot 1937: Lagere schooltijd in de steden Zahedan, Mashhad en Khash

 1938 tot 1941: Middelbare schooltijd in Birjand, Mashhad en Teheran

 1942 tot 1944: Zijn vader werd overgeplaatst naar het gebied Gorgan - Turkmensahra voor het reorganiseren van de gendarmerie.

 In deze periode nam Shamlu deel aan politieke activiteiten in de noordelijke regio’s en werd voor het eerst als politiek activist gearresteerd in Teheran.

1945 tot 1946: Na zijn vrijlating stopte hij met zijn opleiding en begon met het journalistieke werk.

1947: Eerste huwelijk

Publicatie van zijn boek ‘Vergeten liedjes’ door Ibrahim Dilmaqanian

Publicatie van vijf nummers van het literaire tijdschrift Sokhan Now [= Het nieuwe woord]

1950: Publicatie van het verhaal ‘De vrouw achter de bronzen deur’

Publicatie van zeven nummers van het literaire tijdschrift Rouzaneh [= Het dagelijkse]

Publicatie   van  de  gedichtenbundel  ‘Ghatnameh’ [= Resolutie]

1952: Cultureel adviseur bij de ambassade van Hongarije, gedurende twee jaar

Hoofdredacteur  van  het   tijdschrift ‘  Atashpareh’

[= Een brok vuur] waarvan Enjawi directeur was.

1953: Alle gedrukte exemplaren van de gedichtenbundel ‘Ahanha wa ehsas’ [= IJzers en Gevoelens] van Shamlu werden door de politie verbrand.

[Het enige overgebleven exemplaar van dit boek is in het bezit van Sirous Tahbaz.]

Vertaling van ‘Goud in de modder’ van Sigmund Moritz en de grote roman ‘De zonen van de man wiens hart van steen was’, geschreven door Morio Kar.

Vernietiging van al zijn aantekeningen van zijn grote levenswerk ‘Ketabeh Kuche’ [folkloristische encyclopedie]. Hij belandde nadien in de gevangenis, waar hij een grammaticaboek over de Perzische taal en een aantal poëziebundels schreef.

1955: Een aantal van zijn gedichtenbundels werd aan Naghi Naqqashian toevertrouwd voor publicatie, echter, deze bundels zijn nooit meer teruggevonden.

Publicatie van toneelstuk ‘De doden komen terug voor wraak’ en de korte verhalen ‘De dood van de krekel’ en ‘Drie mannen uit de zonloze haven’

Vertaling van ‘Leon Moore, de pastoor’ van Bernatrice Beck, ‘De roest’ van Herbert Loperoeie, en ‘De Dag der Opstanding’ van Jean Rourzi

1956: Hoofdredacteur   van   het    tijdschrift  ‘Bamshad’ [= Ochtendvreugde]

1957: Publicatie van de gedichtenbundel “Hahawaye tazeh” [= De frisse lucht]

Publicatie van de klassieke werken: ‘Legenden van zeven koepels’ van Nezami, ‘Oden’ van Hafez’ en ‘De liederen van Abu Said Abolkheir, Khayyan en Baba Taher’

Tweede huwelijk

Hoofdredacteur    van    het    tijdschrift    ‘Ashena’ [= Kennis]

De dood van zijn vader

1958: Samen met Ata Baghaie: Vertaling van de roman ‘Blootsvoets’ van Zaharia Stanko

Hoofdredacteur van het tijdschrift ‘Ettelaat haftegi’ [= Wekelijkse informatie], Elfde jaargang

1959: Publicatie van het kinderverhaal ‘Khroes zari, pirhan pari’ [= Haan met de gouden kam en een en-gelenjurk]

Maken van de documentaire film over de zuidelijke provincie Sistan wa Baluchesta voor het bedrijf Italy Consulet

1960: Publicatie van de gedichtenbundel ‘Baqe ayeneh’ [= Tuin van de spiegel]

Hoofdredacteur van het tijdschrift ‘Ettelaat mahaneh’ [= Maandelijkse informatie], 2 nummers

Oprichting, beheer en toezicht van het Bureau voor Audiovisuele producties van het Ministerie van Landbouw, samen met Hadi Shafaiyyeh en Sohrab Sepehri

Hoofdredacteur van het tijdschrift Ferdowsi

1961: Hoofdredacteur van ‘Ketabe hafteh’ [= Boek van de Week] (de eerste 24 nummers)

Scheiding van zijn tweede vrouw, en tegelijk scheiding van alle aantekeningen van ‘Ketabeh Kuche’ [folkloristische encyclopedie]

1962: Kennismaking met Aida Sarkisian (op 14 maart)

Voortzetting van het werk van ‘Ketabeh Kuche’ [folkloristische encyclopedie]

Vertaling van ‘De dertiende boom’ van Andre Zhyd en ‘Sizov en de dood’ van Robert Merle

1964: Huwelijk met Aida Sarkisian in maart, en verblijf in het dorp Shirgah in de provincie Mazandaran

Publicatie van de gedichtenbundel ‘Aida in de spiegel, en de momenten en altijd’

1965: Publicatie van de gedichtenbundel ‘Aida: boom en dolken, en herinneringen’

Vertaling van het boek ‘81.490’ van Albert Shambon

Onderzoek, verzameling en samenstelling van ‘Ketabeh Kuche’ [folkloristische encyclopedie]

1966: Publicatie van de gedichtenbundel ‘Feniks in de regen’

Hoofdredacteur  van het wekelijkse tijdschrift voor literatuur en kunst ‘Barou’. Dit tijdschrift werd na drie nummers na een ultimatum van de Minister van Informatie gesloten

Productie van het kindertelevisieprogramma “Verhalen van grootmoeder”

1967: Hoofdredacteur van een deel van het literaire en culturele wekelijkse tijdschrift ‘Khousheh’

Vertaling van ‘Verhalen van mijn vader’ van Ars-kin Caldwell

Lidmaatschap van de Schrijversbond van Iran

1968: Onderzoek naar de geschiedenis en de oden van de Perzische klassieke dichter Hafez

Vertaling van het toneelstuk ‘Bloedbruiloft’ van Federico Garcia Lorca

Vertaling van het Hooglied

1969: Publicatie van de gedichtenbundel ‘Marsiyehaye khak’ [= Rouwdichten voor de aarde]

1970: Publicatie van de gedichtenbundel ‘Shekoften dar meh’ [= Bloei in de mist]

Publicatie van het kinderverhaal ‘Malakeye sayeha’ [= Koningin van de schaduwen]

Vertaling van een aantal kinderverhalen, waaronder: ‘Drie geiten en de wonderbaarlijke fluit’, ‘De oude vos en de onwijze raaf’ en ‘De krokodillentraan’

1971: Publicatie van het kinderverhaal ‘De zeven raven’

Vertaling van de complete roman ‘Blootsvoets’ van Zaharia Stanko

Vertaling van het toneelstuk Antigone van Sopho-kles [Echter, dit werk werd niet afgemaakt]

De dood van zijn moeder

1972: Publicatie van luistercassettes met zijn stem. Hij las zijn eigen gedichten en die van Perzische klassieke dichters, zoals Hafez, Rumi, Nima en Khayyam

Schrijven van enkele korte verhalen: ‘De neus’, ‘De handen in elkaar’, ‘De bittere glimlach’, ‘De verbittering’ en ‘De kleine Chinese legendes’

College geven aan de Technische Universiteit van Teheran (drie semesters)

Reis naar Parijs (Frankrijk) wegens ernstige artritis in de nek

1973: Publicatie van de gedichtenbundel ‘Ebrahim dar atash’ [= Abraham in het vuur]

Publicatie van de gedichtenbundel ‘Darha wa diware bozorge Chin [= De deuren en de grote Chinese muur]

Vertaling van de roman ‘De dood van mijn bedrijfsvoering’ van Robert Merle

Vertaling van het toneelstuk ‘Profiteurs’ van Gorge Chyky

1974: Vertaling van de verhalenbundel ‘Een soldaat uit voorbije tijden’

Publicatie van de romantische dichtbundel ‘Sjerhaye asjeqaneh az hawa wa ayeneha’ [= Liefdesgedichten uit lucht en spiegels]

1975: Uitnodiging van de Universiteit Bouali voor het rectorschap van de Faculteit van het Onderzoek, gedurende twee jaar

1976: Een aantal buitenlandse reizen naar diverse universiteiten

1977: Publicatie van de gedichtenbundel ‘Desjneh dar dis’ [= Dolk op het dienblad]

1978: Publicatie van twaalf nummers van het wekelijkse tijdschrift ‘Iranshahr’ [Land Iran]

Publicatie van een bloemlezing van zijn artikelen: ‘Vanaf het balkon naar de straat’

Publicatie van het eerste deel van ‘Ketabeh Kuche’ [folkloristische encyclopedie] door de uitgeverij Maziar

Lidmaatschap van het bestuur van de Schrijversbond van Iran

1979: Publicatie van 36 nummers van het wekelijkse tijdschrift ‘Ketabe Jomeh’[= Het boek van de vrijdag]

Publicatie van de gedichtenbundel ‘Taranehaye kouchak ghorbat’ [= Kleine liederen in den vreemde]

Vertaling van ‘De kleine koning’ van Anton Dvsnt Agzvphry

Publicatie van de luistercassette ‘Kashefan froutan shokaran’ [= De bescheiden ontdekkers van de gifbeker], gedichten en stem van de dichter Shamlu

1981: Vertaling van Haiku (Japanse gedichten), in samenwerking met A. Pashaie

1982: Vertaling van het drama ‘Het is middernacht, dokter Schweitzer!’ van Gilbert Cesbron

1987: Begin van de vertaling van ‘De stille Don’ van Michail Sjolochov

1989: Verhuizing naar klein dorp in Karaj, vlakbij Teheran.

Veel buitenlandse reizen naar congressen en poëzieavonden.

1995: Afronding van de vertaling van ‘De stille Don’ van Michail Sjolochov

1996: Operatie aan nekaderen

 Publicatie van de luistercassette van ‘De engelen, Dochters van Moeder Zee en Zonen van Oom Weiland’, door de dichter zelf voorgedragen.

Slagaderoperatie aan de rechtervoet

1997: Tweede slagaderoperatie aan de rechtervoet

Publicatie van de luister-cd van ‘De engelen, Dochters van Moeder Zee en Zonen van Oom Weiland’, door de dichter zelf voorgedragen

Zijn rechteronderbeen wordt geamputeerd vanaf de knie.

Publicatie van het vijfde deel van ‘Ketabeh Kuche’ [folkloristische encyclopedie] door de uitgeverij Maziar

Publicatie van de gedichtenbundel “Dar dzjedal ba khamushi” [= In gevecht met de duisternis]

1998: Publicatie van de gedichtenbundel “Bonbastha wa babrhaye asjeq” [= Doodlopende wegen en de verliefde luipaarden]

 

2000

Publicatie van de gedichtenbundel “Biqarari-e Mahan” [= Rusteloosheid van Mahan]

Vertaling van drie toneelstukken van Federico Garcia Lorca: “Huis van Bernard Alba”, “Bloedbruiloft” en “Yrma”

 Zondagavond 24 juli 2000 [= Iraanse jaartelling: 2 mordad 1379], om negen uur, stierf hij in zijn huis in het dorp Dehkadeh

 


De engelen

 Ahmad Sjamlu:

“Dit gedicht wordt opgedragen aan de kleine Fatemeh Abtahi en aan de onschuldige dans van de poppetjes uit haar gedicht.”

  

Er was eens in oeroude tijden

een drietal engelen, schone meiden,

onder de blauwe hemel, op de weiden.

 

Ze zaten tegen zonsondergang daar,

naakt en moederziel alleen bij elkaar,

ze huilden zonder ophouden maar.

 

Als een lasso waren hun lokken,

met nachtelijke kleuren doortrokken,

daarvoor luidden alle hemelse klokken.

 

Tegenover deze engelen, ach en wee,

lag aan de horizon, achter de grote zee

de stad van de geketende slaven, o wee!

 

Achter hen stond evenwel

de kille, koele en donkere citadel

dat legendarische fort, je kent het wel!

 

...

 

Dochters van Moeder Zee

en

 Zonen van Oom Weiland

 

 

 

 

Er was eens iemand, er was niemand,

behalve God was er niets op het land!

 

Onder dit blauwgrijze firmament

was er geen ster en gezang bekend.

 

Oom Weiland was een mollig man,

met blozende wangen en dan

twee kleine handjes en voetjes,

een fijn baardje en wat sproetjes

waren het spiegelbeeld van zijn geest,

eigenlijk waren ze een tweeling geweest.

 

De pijp van Oom Weiland, goed beschouwd,

was helemaal leeg, zonder tabak, steenkoud!

Zijn hart was vol pijn bij donker en licht

de deur van zijn tuin was voorgoed dicht,

...

 

Nachtstukken

 

Eens in de maneschijn, heel loom,

verschijnt de maan in mijn droom!

Ze pakt mijn hand en neemt mij mee

naar de straten van de stad, gedwee.

 

 

 


DE PRIJS VOOR ÉÉN EXEMPLAAR,  INCLUSIEF B.T.W.  EN VERZENDKOSTEN IS:  15 euro*

---------------------------------------------  N.B. Bij bestellingen uit België of andere Europese landen word 5% extra portokosten in rekening gebracht!

Deze prijzen zijn geldig tot 01-01-2015.

BIJ DEZEN BESTEL IK HET BOEK 

De engelen, 

Dochters van Moeder Zee

en

Zonen van Oom Weiland,

De nachtstukken

 
(ISBN/EAN: 978-90-78660-16-3
VOOR  15 euro;

INCLUSIEF B.T.W. EN VERZENDKOSTEN PER EXEMPLAAR.

Om uw boeken te bestellen, klik a.u.b. op het onderstaande beeld:

B
O
E
K
ک
ت
ا
ب

Bij ontvangst van uw bestelling, ontvangt u  ter voldoening een factuur.                 
Stuur geen geld of cheque mee.                       UW BESTELLING WORDT ZO SNEL MOGELIJK VERWERKT.  

N.B!  Geachte heer / mevrouw!                                    Het kan door omstandigheden voorkomen dat dit formulier ons niet bereikt. Daarom verzoeken wij u vriendelijk om uw bericht nogmaals via een E-mail naar ons: info@talenhuis.com                                                 op te sturen, indien u binnen drie dagen geen reactie van ons hebt ontvangen na het inzenden van uw formulier.


DANK U VOOR UW BELANGSTELLING!

 HET TALENHUIS