Vrouwtje Vlinder

ÙÛDhÅpJDz

Sjaparak chanoem


Om uw boeken te bestellen, klik a.u.b. op het onderstaande beeld om uw bestelling te plaatsen via een e-mail op info@talenhuis.com:

 

Voor

Elnaz en Amir Reza,

die geen kind meer zijn!


)))))))))))))))

Op zoek naar vrijheid, zonnewarmte en de geur van bloemen, moeten eerst heel wat obstakels worden overwonnen.

Lukt dat zonder kleerscheuren?

VrouwtjeVlinder treft verschillende figuren in de donkere kelder aan. Ze weet echter vele harten te winnen door vriendelijkheid en behulpzaamheid:

Wie goed doet, goed ontmoet!

VrouwtjeVlinder is een nieuwkomer in het koninkrijk van de Spin. Van haar wordt verwacht dat ze doet wat hij zegt. Krijgt de Spin zijn zin? Het wordt dus een spannend avontuur...

)))))))))))))))


Oorspronkelijke titel:

Sjaparak chanoem ÙÛDhÅpJDz

Nederlandse vertaling uit het Perzisch (Farsi), afbeeldingskeuze en aantekeningen: Soleimani, Ali

Druk- en bindwerk: 

Donkel & Donkel, Drachten - Nederland

ISBN-10: 9080763365 

ISBN-13: 9789080763364

 

Eerste druk: 11 november 2005

Uitgever:

HET TALENHUIS

01062831 KvK. Leeuwarden 10-10-1991

JANSONIUSPLEIN 19

9203 NH DRACHTEN

Tel.:(+31) 0512 - 540560

www.talenhuis.com

info@talenhuis.com


Bericht aan de lezer 7

Een paar woorden over Bijan Mofid 9

Vrouwtje Vlinder 13



Bericht aan de lezer

NOTA BENE!

Beste lezers,

De afbeeldingen kunnen worden ingekleurd.

Zo kun je de afbeeldingen zien in de kleur die jezelf wilt.

De uitgave van dit toneelstuk is als het ware de nakoming van een plicht ten opzichte van de Iraanse kinderen en hun ouders, die over de hele wereld, onder andere in Nederland, zwerven en in trieste omstandigheden de teloorgang van hun moedertaal verwerken.

Het is tevens een souvenir uit Iran voor Nederlandse kinderen en hun ouders. In de hoop hen een kijkje te geven op een deel van de mensen die naast hen leven.

Om de publicatie van dit boek te kunnen realiseren, hebben velen een bijdrage geleverd. De ondergetekende is hen allen hartelijke dank verschuldigd. De eer van de vertaling gaat derhalve naar hen. Ongetwijfeld komen alle gebreken en manco’s van dit vertaalwerk voor rekening van de ondergetekende.

Omdat een vertaalwerk, vooral in onze tijd, geen geheimzinnig werk is dat één persoon in afzondering verricht én omdat het geen eenmanszaak is, zijn alle suggesties, opmerkingen en commentaren welkom.

Drachten, november 2005,

dr. Ali Soleimani.


Een paar woorden over Bijan Mofid

Bijan Mofid (Bizjan Mofid, lì¿× ÚtìF) werd in het jaar 1935 in Teheran geboren. Hij studeerde na een voorbereidende opleiding een aantal jaren aan de universiteit van Teheran. Hij voelde zich echter bij een theatergezelschap thuis. Dit gezelschap herbergde tal van intellectuele, vooral linkse, theatermakers.

In het jaar 1967 schreef en regisseerde hij het toneelstuk "De stad van het verhaal" (Sjahrè qèssè, é¥Â pèz).

Dit toneelstuk is het beroemdste toneelstuk aller tijden van Iran. Er zijn door de jaren heen miljoenen opnames van gemaakt. Een vos speelt in dit toneelstuk de rol van een molla, een moslim geestelijke. Daarom is dit toneelstuk in de Islamitische

Republiek Iran op de zwarte lijst geplaatst. Het wordt echter gekopieerd en verspreid. Dit toneelstuk is een vertolking van de maatschappelijke toestand van het toenmalige Iran. Dit toneelstuk bleef drie jaar lang, vanaf de eerste uitvoering, in de stadsschouwburg "Sangaladzj" van Teheran op het toneelpodium. Toen werd het verfilmd. Bijan Mofid speelde zelf de rol van de vos. Wat de vorm betreft, was dit toneelstuk gebaseerd op één van de Perzische volksverhalen. Bovendien werd dit begeleid door muziek in het traditionele ritme. Dit is wellicht de eerste succesvolle geluidsliteratuur van Iran. Sommige stukken daarvan zijn een soort uitdrukking geworden. Het is kortom een deel van de folklore geworden van Iraniers en de Perzischtaligen.

De werken van Bijan Mofid worstelden met de censuur van het Sjah-regime. Na de Islamitische Revolutie en de vestiging van de Islamitische Republiek in Iran, verliet Bijan Mofid Iran en ging in het jaar 1982 naar Amerika, waar hij twee jaar later overleed.

In die periode regisseerde hij een aantal uitvoeringen van de vertaling van zijn eigen Perzische toneelstuk "Sohrab en het paard en de waterjuffer" ((‘Dragonfly’) Sohrab-o-asb-o-sandzjaqak, ÈÂDWÜv Þ HvC Þ ECpèv) in Los Angeles, San Francisco en New York. 

Een aantal werken van Bijan Mofid:

"De stad van het verhaal" (Sjahrè Qèssè, é¥Â pèz), 1967 "De maan en het luipaard" (Mah-o-Palang, ÌÜÏJ Þ æD×), 1968 "Houd vol lammetje, de lente komt zo!" (Bozak Namir, Bahar Miad, kBì× oDèF pìØÛ ÅrF), 1972

"Vrouwtje Vlinder" (Sjaparak chanoem, ÙÛDhÅpJDz), 1974 "Uw nederige knecht" (Jan’nesar, oDSÛÚDV), 1975 "Sohrab en het paard en de waterjuffer" ((‘Dragonfly’) Sohrab-o-asb-o-sandzjaqak, ÈÂDWÜv Þ HvC Þ ECpèv), 1975 Toneelstukken voor Kinderen: "De radijs" (Torobtsjèh, éaFpN), 1972 "Koeti en Moeti" (Koeti-o-Moeti, íNß× Þ íNßÆ), 1976 "De adelaar en de vos" (Oqab-o-roebah, æDFÞo Þ EDÃ), 1977

Dit schrijven is tot stand gekomen uit eigen memorie en losse informatie. Het kan derhalve afwijken.


Vrouwtje Vlinder

ÙÛDhÅpJDz

Sjaparak chanoem

 

Schrijver:Bijan Mofid

Eerste voorstelling: Herfst 1974, De Stadsschouwburg, Teheran

Regisseur: Dan Lafon, Engeland

 

Personages:

1- Vrouwtje Vlinder (V. V.)

2- De spin

3- De sprinkhaan

4- De kakkerlak

5- Kakkerlakje

6- Makkerlakje

7- De glimworm

8- De honingbij

9- De vlieg

)))))))))))))))

BEDRIJF ÉÉN

Toneel: Een oude kelder.

BEDRIJF ÉÉN; Toneel: Een oude kelder.

Vrouwtje Vlinder (V. V.): (Valt in het web; in paniek,) ... Och heden, ... waar ben ik hier? ... Hoe heet het hier? .... Waarom is het hier zo donker? ... Ik zie helemaal niets. ... Waar is de bloementuin gebleven? ... Waar is de zon? ... Ben ik misschien blind geworden? ... Oh, wat gebeurt er? .... Ik kan mij niet bewegen. ... Wat is dit? ... Het lijkt wel een net. ... Och heden, ik zie niets. ... Ik kan mij niet bewegen. ... Is hier iemand? ... Is hier niemand? ... Is hier iemand, die mij helpen kan? ...

Spin: (Aan de andere kant, zingt.)

Ik ben zo mooi als de hemelse maan,

op zwarte, slanke poten kan ik gaan.

Van ‘s morgens tot ‘s avonds zit ik hier,

Tot ik iets in mijn web vang met plezier.

V. V.: Wie is dat? ... Wat een raar liedje! ...

Spin: (Zingt verder.)

My name is spider. Oh sorry, mijn naam is Spin.

Mijn web heeft sterke, prachtige draden, klim erin!

Anderen: (Zingen in koor.) O ja! ... O ja! ... O ja! ... O ja!

V. V.: Wie hoor ik nu? ... Wat zingen ze toch?

Spin: (Zingt verder.)

Ik eet van tijd tot tijd vliegen en sprinkhanen,

al zijn ze lang en dun én kosten ze mij tranen.

Anderen: (Zingen in koor.) O ja! ... O ja! ... O ja! ... O ja!

...


DE PRIJS VOOR ÉÉN EXEMPLAAR,  INCLUSIEF B.T.W.  EN VERZENDKOSTEN IS:  i 12,50/-* ---------------------------------------------  *Bij bestelling van 2 tot 6 exemplaren 5% korting;  van 6 tot 11 exemplaren 10%korting;                       meer dan 10 exemplaren 15% korting.  

N.B. Bij bestellingen uit België of andere Europese landen word 5% extra portokosten in rekening gebracht!

Deze prijzen zijn geldig tot 01-01-2025.


Gebruik a.u.b. onderstaand formulier voor het bestellen van het boek 'Vrouwtje Vlinder':


BIJ DEZEN BESTEL IK HET BOEK  'Vrouwtje Vlinder'  (ISBN-10: 9080763365)  VOOR  i 12,50/- Euro; INCLUSIEF B.T.W. EN VERZENDKOSTEN PER EXEMPLAAR.

Om uw boeken te bestellen, klik a.u.b. op het onderstaande beeld om uw bestelling te plaatsen via een e-mail op info@talenhuis.com:


Bij ontvangst van uw bestelling, ontvangt u  ter voldoening een factuur.
Stuur geen geld of cheque mee.                       UW BESTELLING WORDT ZO SNEL MOGELIJK VERWERKT.  

N.B!  Geachte heer / mevrouw!                                    Het kan door omstandigheden voorkomen dat dit formulier ons niet bereikt. Daarom verzoeken wij u vriendelijk om uw bericht nogmaals via een E-mail naar ons: info@talenhuis.com                                                 op te sturen, indien u binnen drie dagen geen reactie van ons hebt ontvangen na het inzenden van uw formulier.


DANK U VOOR UW BELANGSTELLING!

 HET TALENHUIS